Partida de Nacimiento

Todo aquel que quiera vivir en los Países Bajos debe contar con un certificado de nacimiento válido para poder registrarse en una dirección holandesa. En este artículo te explicamos todo lo que necesitas hacer con este documento antes de presentarlo a las autoridades holandesas. Si tenés doble nacionalidad, podés utilizar una partida de la nacionalidad que más te convenga por los trámites, es indiferente utilizar una u otra. Por ejemplo si naciste en Argentina, pero sos ciudadano italiano, tu partida de nacimiento italiana va a decir que naciste en Argentina, la podés pedir en el Consulado/Embajada Italiana correspondiente a tu dirección.

Tengo que traducir mi partida al Holandés?!?!

No, todos los documentos que estén en Inglés, Francés o Alemán también son aceptados por el Gobierno de los Países Bajos. Así que te recomendamos siempre traducir tus documentos al inglés en Países Bajos para que te sirva en otros lugares (y además sea más barato!). En este link de la web del IND podés encontra esta información de manera oficial.

Mi partida de nacimiento es válida?

Las partidas de nacimiento europeas se pueden solicitar con una opción “Plurilingüe” y son válidas ya que contienen una traducción al inglés.

Las partidas de nacimiento que no pertenecen a la Union Europea deben cumplir con ciertos requisitos para ser válidas en los Países Bajos.

En principio existen dos maneras, realizando todos los trámites en tu país de origen o realizar solo una apostilla en tu país de origen y luego realizar la traducción una vez en los Países Bajos. La diferencia entre estas dos opciones radica en el tiempo y el costo. Por lo general realizar los trámites en tu país de origen suele ser más lento y requiere más pasos pero es un poco más barato, realizar una traducción una vez en los Países Bajos en general tiene un costo un poco más alto (~€70) pero es un solo trámite.

Como ejemplo vamos a utilizar el ejemplo que conocemos de primera mano, con una partida de nacimiento de Argentina.

Para realizar el trámite completo de una partida de nacimiento de Argentina, la partida debe estar:

  1. Apostilladas
  2. Traducidas
  3. La traduccion de la partida con la apostilla debe estar legalizada
  4. La legalizacion de la traduccion debe estar apostillada

Es decir, esto lleva 4 pasos, bastante tiempo y un costo relativamente bajo. En comparación, para la misma partidas, es posible solamente apostillarla para que sea válida en el exterior (y esté en español) y luego realizar la traducción en los Paises Bajos, de esta manera si la partida la traduce un traductor registrado en los Países Bajos, la legalización y la segunda apostilla no son necesarias.

Dependiendo de si la partida es de CABA o no, pueden ser necesarios pasos extras previo a la apostilla. Las partidas que no son de CABA necesitan primero ser legalizadas por el Ministerior del Interior. En algunos casos, precio al ministerio del interior, puede que sea necesario ir a la casa de la provincia para agregar otra firma a la partida de nacimiento. Una vez que la partida esta legalizada por el Ministerio del Interior ya puede ser apostillada.

Si con estos ejemplos aun no te queda claro, si tu partida de nacimiento es válida puedes corroborrar todos los pasos necesarios en este link oficial para verificar los pasos a seguir según tu país (para países hispanohablantes!).

Pero por qué tantas apostillas y cosas?

Una apostilla es lo que valida un documento para que pueda ser utilizado en el exterior, a modo de ejemplo y para que se entienda, es un papel que significa dice :

“La persona que firmó el documento original (partida de nacimiento en este caso), es alguien que está autorizado para hacerlo. Esta apostilla da validez internacional al documento”.

Ahora bien, si esta Partida de Nacimiento ya tiene validez internacional, por qué entonces tenemos que seguir haciendo trámites?!

Bueno, la Partida de Nacimiento está en español, así que hay que traducirlo. Para que esa traducción sea válida, tiene que ser legalizada por el Colegio de Traductores que corresponda al lugar donde esté inscripto el traductor que tradujo el documento (o en algunos casos el Poder Judicial de la Provincia).

Con esto, el documento está oficialmente en inglés, pero para que esta legalización sea válida en el extranjero debe ser apostillada, nuevamente a modo de ejemplo, esta apostilla significa dice :
“La persona que firmó el documento original (Legalización de la Traducción en este caso) es alguien que está autorizado para hacerlo. Esta apostilla le da al documento validez internacional”.

Cuánto tiempo es válida una partida de nacimiento?

En la web oficial del IND dice que hay documentos cuyos detalles son tan determinantes que la fecha de emisión es menos relevante. Esto aplica a las partidas de nacimiento (también el certificado de matrimonio, de fallecimiento y divorcio). Tiene sentido, ya que si naciste, es difícil que eso cambie… Por ende no importa que tan antiguo sea. De todas maneras siempre recomendamos, en lo posible traer una partida lo más actualizada posible, por que aunque diga esto literal, no dice que TODAS las partidas van a ser aceptadas, así que mejor siempre evitar problemas. La otra opción para evitar problemas es escribirle a la municipalidad o el organismo que la requiera, y enviarles el documento en pdf consultando si sirve, si ellos contestan que si, listo! Porque cualquier problema que llegues a tener después, tenés una prueba escrita de que ellos dijeron que si, así que van a tener que ellos ser flexibles en la solución.

Si tu caso es quizá diferente y tenés mas dudas...

Si tenés dudas que no están en este artículo, siempre podés contactar a los traductores que recomendamos:

Si ya estás en los Países Bajos podés contactar a Yohana por mail ([email protected]) que te va a poder asesorar gratis sobre los pasos, demoras y costos.

En Buenos Aires para consultas generales y hacer los trámites podés contactar con Lucas por mail a [email protected]

Etiquetas
,
Comentarios

hola muy buena la web, los felicito. Tengo todo para instalarme ahora en julio en rotterdam ¡, y me han sido de gran ayuda. Tengo una duda igual: tengo la partida (original), legalizada y apostillada. La hice traducir la semana pasada, y legalizada por el colegio de traductores. Tengo que volver a apostillar esa traduccion legalizada? esa es mi duda, o si ya esta apostillada antes de traducir ya es suficiente

Hola Ignacio, que bueno que te haya servido la web, nos alegra mucho. Tenés que volver a apostillar, porque no estás apostillando la partida (que ya lo hiciste), sino que vas a estar apostillando la legalización para que la firma de la persona del colegio de traductores sea válida aquí! Saludos 🙂

Buenas! Saben si la legalización de la partida de prov de bsas es necesaria para que sea válido en Paises Bajos? o es solo para conseguir la apostilla? Porque los ministerios están cerrados y solo funcionan online (osea no funcionan básicamente) entonces llame al colegio de Escribanos que pueden hacer la apostilla y me dijeron que no se precisa la legalización. Me quedé un poco confundida, quizas sea por el contexto pandemia que esto ya no es requisito… Mando la consulta acá por si saben, igulamente cuando tenga novedades de Escribanía les comento como me fue.
gracias!

Hola Emilia! Me confunde un poco tu pregunta, hablaste con los traductores que recomendamos? Seguro ellos te van a saber orientar! Escribile a Lucas a [email protected] 🙂 Suerte y gracias por avisar si tenés novedades! Saludos!

Hola! Antes que nada, gracias por esta increíble web, es muy muy útil! Te consulto, soy argentino y tengo ciudadanía italiana también. No encontré esta aclaración ni en los textos y ni en los comentarios, por eso pregunto: Si solicito partida de nacimiento plurilingüe italiana en Italia o en Consulado Italiano de Mendoza, ¿debo hacerlas apostillar para que sean validas al momento de tramitar el BSN? ¿O por ser un documento oficial de un pais miembro de la Unión Europea no hace falta apostillar?.

Hola gonzalo, gracias por la buena onda 🙂 Un placer ayudar. No sé la verdad, quizá podés preguntar en en consulado italiano a ver que te dicen! Sino hay un liink para checkear los pasos según el país, pero como linkeamos el español Italia no fiigura, ese esta en la web en inglés, la podés encontrar fácil, es igual pero tenés que ir a la parte en inglés de la web. Si averiguas y me contás cómo es, actualizo el artículo porque es una muy buena pregunta! Saludos 🙂

Hola Julián, según lo que interprete en la web que me recomendaste investigar (https://www.netherlandsworldwide.nl/countries/italy/living-and-working/legalisation-foreign-documents) no hace falta apostillar partidas de nacimientos plurilingües expedidas por un país perteneciente a la Unión Europea, ni documentos expedidos por sus delegaciones consulares.

Buenísimo Gonzalo, muchas gracias!!! Voy a actualizar la info cuando pueda! Sos lo más! 😀

Muy buenas Julian,
Soy ciudadano español y tengo una consulta con respecto a la partida de nacimiento , ¿ es obligatoria pagar el suplemento de 25 Euros para tener la apostilla de la haya o en su defecto vale con el propio documento del registro civil?

un saludo, muchas gracias por el blog ha sido de gran ayuda

Hola Miguel, no se exactamente, te recomiendo veas el link que está en este artículo sobre los documentos según el país! No soy españoil y nunca he pedido este documento fuera de los Países Bajos. Si lo averiguas y me dices, actualizo el artículo al respecto! Suerte!

Por favor, les agradezco si me pueden dejar bien en claro una cosa.
Como uruguayo e italiano, obviamente me anotaría en Holanda con el pasaporte italiano.
Para el registro permanente, ¿me sirve una partida de nacimiento uruguaya? Obviamente, apostillada y traducida.
Acá, en Uruguay, me resulta mucho más fácil conseguir una partida uruguaya que una italiana.
Muchas gracias.

Hola Juan, podés usar la uruguaya, claro. Muchas de nadas, suerte!

Añadir un comentario

*Por favor, completa todos los campos correctamente